NOVOS HORIZONTES PARA A INTERPRETAÇÃO
A quarentena que o mundo entrou está causando uma mudança na maneira como as marcas interagem com o consumidor. Para a tradução simultânea, o primeiro momento foi de pânico, eventos cancelados, sem previsão de retomada e nada no horizonte. Mas o ser humano tem sempre a capacidade de reinvenção e adaptação e começamos a ver, […]
Continuar lendoÉ LIVE NA QUARENTENA!
Olá pessoal, Como estão nessa quarentena? A Singular acredita que o isolamento social é muito importante e está quietinha em casa, mas continua fazendo suas parcerias e inovando nesse período. E para seguirmos a tendência, amanhã participarei de uma live com uma querida amiga que está entrevistando diversos profissionais da voz. Quer conhecer mais um […]
Continuar lendoEXPRESSÕES FUJONAS 3
Olá pessoal, Hoje trouxe mais algumas daquelas expressões divertidas para praticarmos ou quem sabe até para conhecermos. Essas expressões são ótimas porque muitas vezes não fazem sentido chave de ativação driver booster 6.4 quando recebem uma tradução literal, ou possuem um correspondente em português que soa bem mais idiomático. Segue nossa terceira listinha para o […]
Continuar lendoA IMPORTÂNCIA DO PREPARO
Olá pessoal, Eventos de medicina, educação, direito, veterinária, etc etc etc, muitos sabem que intérpretes conseguem fazer eventos de áreas completamente diferentes. Mas visto que esses profissionais muitas vezes não possuem um diploma nessas áreas, como isso é possível? A resposta é mais simples do que parece: ESTUDO, ESTUDO e mais ESTUDO. Dependendo do assunto, […]
Continuar lendoO OFÍCIO DO TRADUTOR
Para comemorar a nova versão do site, estava procurando um tópico bacana para começar os posts do ano, quando encontrei um texto bonito que acabou prendendo minha atenção. Acabei resolvendo colocá-lo aqui para que todos entendam, de uma forma um pouco mais lírica, como funciona o trabalho do tradutor… “Um pequeno vinco acentuou-se entre suas […]
Continuar lendoTA E POLISSEMIA VOCABULAR
Olá pessoal, Hoje vou escrever um pouquinho sobre um assunto que tanta gente gosta de discutir: as ferramentas de tradução automática e o futuro da profissão do tradutor. As pessoas com certa frequência me perguntam o que o futuro reserva para a minha profissão e o que eu pretendo fazer quando “nos tornarmos profissionais obsoletos […]
Continuar lendoTRADUÇÃO CONSECUTIVA
Olá pessoal, Muita gente me pergunta qual a diferença entre a tradução consecutiva e a simultânea, então resolvi seguir a sequência e escrever mais um post para explicar essa modalidade de interpretação. Na tradução consecutiva, o intérprete traduz a fala do orador após um determinado período, ou seja, o orador fala por alguns minutos e […]
Continuar lendoTRADUÇÃO SIMULTÂNEA
Olá pessoal, Resolvi aqui fazer uma sequência de posts explicando aqui um pouquinho das diferenças modalidades de tradução. Percebi que quando atuamos em uma área temos a tendência de pensar que nosso trabalho é sempre muito claro para os outros mortais, mas a grande verdade é que poucas pessoas entendem a fundo as particularidades de […]
Continuar lendoCONGRESSO ABRATES 2017
Olá pessoal, Estou aqui hoje para falar um pouquinho sobre o evento que aconteceu na última semana aqui em São Paulo: o VIII Congresso da Abrates. Para quem não sabe, a Abrates é a Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes e o congresso anual é uma ótima oportunidade de ouvir colegas palestrando sobre os mais […]
Continuar lendoLA MALINCHE
Olá pessoal, Vocês conhecem a história de La Malinche? Não? Talvez já tenham ouvido algo sobre Dona Marina, como também era chamada? Bom, eu confesso que nunca tinha ouvido falar a seu respeito, mas como já mencionei aqui no blog, esse ano tive a feliz oportunidade de fazer o curso de treinamento em tradução simultânea […]
Continuar lendoBARCAMP DE TRADUTORES E INTÉRPRETES
Oi pessoal, Estou aqui hoje para compartilhar com vocês uma experiência muito legal que está rolando para tradutores e intérpretes. Você sabe o que é um Barcamp? “Barcamps são encontros horizontais, colaborativos e democráticos de troca de experiências de trabalho por meio de discussões, debates, palestras e oficinas. Nosso grupo organiza encontros mensais neste formato, […]
Continuar lendoEXPRESSÕES FUJONAS 2
Olá pessoal Estou aqui para colocar mais algumas daquelas expressões que não aparecem na nossa cabeça quando estamos fazendo uma tradução simultânea. Aproveito para deixar elas por aqui para que esse post sirva como um pequeno guia para aqueles que quiserem fazer um banco dessas expressões (quem quiser pode checar o primeiro post com expressões […]
Continuar lendo